Johannes 1:47

SVEn Nathanael zeide tot hem: Kan uit Nazareth iets goeds zijn? Filippus zeide tot hem: Kom en zie.
Steph ειδεν ο ιησους τον ναθαναηλ ερχομενον προς αυτον και λεγει περι αυτου ιδε αληθως ισραηλιτης εν ω δολος ουκ εστιν
Trans.

1:46 kai eipen autō nathanaēl ek nazaret dynatai ti agathon einai legei autō philippos erchou kai ide


Alex ειδεν ο ιησους τον ναθαναηλ ερχομενον προς αυτον και λεγει περι αυτου ιδε αληθως ισραηλιτης εν ω δολος ουκ εστιν
ASVJesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!
BEJesus saw Nathanael coming to him and said of him, See, here is a true son of Israel in whom there is nothing false.
Byz ειδεν ο ιησους τον ναθαναηλ ερχομενον προς αυτον και λεγει περι αυτου ιδε αληθως ισραηλιτης εν ω δολος ουκ εστιν
DarbyJesus saw Nathanael coming to him, and says of him, Behold [one] truly an Israelite, in whom there is no guile.
ELB05Jesus sah den Nathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, wahrhaftig ein Israelit, in welchem kein Trug ist.
LSGJésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui: Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n'y a point de fraude.
Peshܘܚܙܝܗܝ ܝܫܘܥ ܠܢܬܢܝܐܝܠ ܟܕ ܐܬܐ ܠܘܬܗ ܘܐܡܪ ܥܠܘܗܝ ܗܐ ܫܪܝܪܐܝܬ ܒܪ ܐܝܤܪܝܠ ܕܢܟܠܐ ܠܝܬ ܒܗ ܀
SchJesus sah den Nathanael auf sich zukommen und spricht von ihm: Siehe, wahrhaftig ein Israelit, in welchem keine Falschheit ist!
WebJesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
Weym Jesus saw Nathanael approaching, and said of him, "Look! here is a true Israelite, in whom there is no deceitfulness!"

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen